티스토리 뷰

 

* Ce vidéo contient des scènes de violence et de langage grossier que certains téléspectateurs peuvent trouver dérangeants.

Ceux qui viennent de manger sont fortement conseillés de revenir après une digestion complète.

 

 

 

 

둘리: 밥 줘

Dooley: Fais-moi le petit déjeuner.

 

 

고길동: 저.. 둘리야. 약속한대로 한달이 지났는데...이제 좀 나가주면 안되겠니.

Gil-Dong: Au fait, Dooley, ça fait un mois que tu as promis de déménager. Je te prie de partir aussitôt que possible. 

 

 

둘리: 아 씻팔 방이 구해져야 나가든 말든 할거 아냐. 군소리말고 밥이나 차려.

Dooley: Bon Dieu! Crois-tu que je puisse ainsi partir avant d'obtenir une chambre? Tais-toi et fais-moi le repas.

 

 

고길동: 방을 구할 생각은 있는거야? 저번달에도 그렇게...

Gil-Dong: Envisages-tu vraiment d'en obtenir une? Le mois dernier, tu as dit ...

 

둘리: 아이~씻팔!!!

Dooley: M € rde!!!

 

 

둘리: 초능력 맛 좀 볼래?

Dooley: Ne me pousse pas à utiliser mes super-pouvoirs!

 

 

고길동: 좆같은도마뱀새끼

Gil-Dong: Ce salaud de lézard…

 

둘리: 경찰에 신고하거나 하면 희동이 호로자식 되는거야 알지? 처신 잘하라고.

Dooley: Si tu appelles les flics, Hee-Dong sera un bâtard sans père. Compris? Comporte-toi bien.

 

 

도우너: 어이 둘리.

Doughner: Hé, Dooley.

 

둘리: 도우너 어서오고.

Dooley: Doughner, tu es bienvenu.

 

 

도우너: 아침부터 왜 이렇게 죽상이야.

Doughner: Tu sembles déprimé ce matin.

 

 

둘리: 고길동이 꼴받게 하잖아. 씨팔 젓밥새끼가.

Dooley: Ce salaud de Gil-Dong Go me gonfle..

 

 

도우너: 떨 한대 할래?

Doughner: Veux-tu un joint?

 

둘리: 좋지. 한 대 말아줘.

Dooley: Tu parles! Roule-m'en un.

 

 

고길동: 응? 콜록콜록. 아이고 이게 무슨 냄새야.

Gil-Dong: C'est quoi cette drôle d'odeur?

 

 

고길동: 둘리!!!! 집 안에서는 담배피지 말라고 했잖아!! 희동이도 있는데!!

Gil-Dong: Dooley!!! Je t'ai interdit de fumer des cigarettes dans la maison !! De plus, Hee-Dong est là !!

 

 

둘리: 담배 아니라서 괜찮아. 신경끄고 밥이나 해.

Dooley: C’est pas grave parce que nous ne fumons pas de cigarettes.  Continue à cuisiner sans te mêler de nos affaires.

 

 

고길동: 이렇게는 못살아!!! 여긴 내 돈 주고 산 내 집이야!!!!

Gil-Dong: Je ne peux pas continuer à vivre comme ça !! C'est ma maison dont je suis propriétaire !!!!

 

 

고길동: 이 개새끼들...

Gil-Dong: Fils de pu**…

 

둘리 & 도우너: 야야 고길동. 지금 뭐..

Dooley & Doughner: Gil-Dong. Qu'est-ce que tu fais...

 

 

고길동: 내집에서 당장 나가. 이 밥버러지새끼들아!!!!

Gil-Dong: Sortez de chez moi tout de suite, espèce de vermine!

 

 

둘리: 선 넘네...

Dooley: Tu as franchi la ligne..

 

 

둘리: 호잇~

Dooley: Ho~it~

 

 

둘리: 호잇~

Dooley: Ho~it~

 

 

도우너: 타임 코스모스~ 깐따삐야~

Doughner: Le Cosmos Temporel~ Cantabile~

 

 

도우너: 정신이 들어?

Doughner: Es-tu revenu?

 

둘리: 역시 타임코스모스야.. 성능 확실하구만.

Dooley: Le Cosmos Temporel fait sûrement du bon travail..

 

 

고길동: 이런 싸이코패스같은 새끼들!!!

Gil-Dong: Espèces de psychopathes!!

 

 

둘리: 호잇~

Dooley: Ho~it~

 

 

고길동: 그냥 죽여달란 말이다. 이 자식들아!!!!!

Gil-Dong: Je préfère mourir, salauds!!!

 

 

둘리: 조금만 더 가지고 놀다 죽여줄게. 아, 자식들이나 마누라는 걱정마. 금방 따라보내 줄테니...??

Dooley: Nous allons exaucer ton vœu après avoir joué un peu plus au chat et à la souris avec toi. Ne t'en fais pas pour ta femme et tes enfants. Ils vont te rejoindre bientôt..??

 

 

둘리: 뭐야 씨빠알!!!!!

Dooley: C'est quoi ce b0rdel?

 

 

마이콜: 호의가 계속 되면... 둘리인줄 안다는 말은, 딱 이런 상황을 두고 하는 말이군요.

Michael: 'Si une faveur continue, on la considère comme un  droit' 
Ce dicton est le plus approprié pour cette situation.

 

둘리: 마이코올!!!!!

Dooley: Michael!!!

 

 

둘리: 어째서 감히 배신을...!!!

Dooley: Comment oses-tu nous trahir?

 

마이콜: 고길동씨에겐 이래저래 늘 신세지고 있는데다가..

Michael: Parce que M. Go prend toujours soin de moi d’une manière ou d’une autre...

 

 

마이콜: 그리고 무엇보다 함께 노래를 불렀던, 소중한 전우니까요. 요호호호~

Michael: Et surtout, parce qu’il est un cher camarade qui a chanté avec moi.

 

 

마이콜: 고길동씨! 받으세요!

Michael: M. Go! Attrapez ça!!

 

 

도우너: 어이어이 ㅋㅋ 저 검은 얼음별에 두고온거 아니었냐구.

Doughner: Je croyais que l'on avait laissé cette épée-là sur l'Etoile Glacée...

 

 

고길동: 아아, 이 서늘하고도 묵직한 감각. 2년만이구만.

Gil-Dong: Ça fait 2 ans que je ressens la froideur et la pesanteur de cet acier.

 

 

고길동: 기나긴 모멸과 핍박의 시간... 지긋지긋하던 차였다. 고맙네! 마이콜! '검성' 고길동으로 돌아갈 때다.

Gil-Dong: En fait, j'en ai assez de l'humiliation et de la persécution, ce qui m’a semblé durer une éternité. Merci Michael! Go le Maître d'Épée est de retour!!

 

 

 

참고:

 

1. 엉덩국 만화 블로그

m.blog.naver.com/undernation/221619500958