본문 바로가기 메뉴 바로가기

다국어엔지니어 블로그

프로필사진
  • 글쓰기
  • 관리
  • 태그
  • 방명록
  • RSS

다국어엔지니어 블로그

검색하기 폼
  • 분류 전체보기 (35)
    • 외국어 및 번역 (17)
    • 기계학습 (4)
    • 실업급여 (7)
    • 게임 (1)
    • 정보처리기사 (4)
  • 방명록

중국어번역 (1)
중국어로 二百五는 205가 아니었다.

어느날 대만 친구가 페북에 '二百五'라는 표현을 썼는 데, 보니까 문맥상 '바보'라는 의미 같아서 확인차 물어 보았다. 내 중국어가 어눌하니, 대만 친구랑 어눌한 영어로 대화할 수 밖에 없었다. 다음은 페북 메신저 화면 캡쳐이다. (친구 프로파일 사진은 지워 버렸음.) 나: 205가 왜 바보란 뜻이지? 친구: 그런 표현 첨 듣는데? 나: 二百五가 은어이긴 해도 오래된 표현인 줄로 아는데? 친구: 250가 바보란 뜻이긴 해도 205라고 썼잖아. 친구: 205는 兩百零五 또는 二百零五라고 표기하지. 나: 250? 친구: 250 = 二百五 나: 잉? 250가 이백오라고? 친구: 二百五 = 二百五十 = 兩百五 = 兩百五十 친구: 205 = 兩百零五 = 二百零五. 중국어에는 꼭 0(零)을 넣어야 해. 음냐. 이백..

외국어 및 번역 2017. 10. 30. 21:42
이전 1 다음
이전 다음
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
TAG
  • 불어번역
  • 러시아어
  • 알리바바
  • 불어 번역
  • 취업희망카드
  • 패러디
  • 둘리
  • 실업급여 받는법
  • 딥러닝
  • 북녘말
  • 실업인정일
  • 독일어번역
  • 클라우드
  • 독일어
  • 서반어
  • 정보처리기사
  • 독어
  • 중국어번역
  • 포르투갈어 번역
  • 구직급여 받는법
  • 영어번역
  • 번역공증
  • 노어
  • 기계학습
  • 독어번역
  • 실업급여
  • 인공지능
  • 영한번역
  • 실업급여 수급자
  • 실업인정 신청서
more
«   2025/07   »
일 월 화 수 목 금 토
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
글 보관함

Blog is powered by Tistory / Designed by Tistory

티스토리툴바