티스토리 뷰
"고양이 목에 방울 달기"라는 표현은 이솝우화를 모르더라도 일반인에게 익숙한 표현일 것이다.
그래도 기억이 잘 안 나는 사람들을 위해서 이솝 우화의 '쥐들의 회의'로 알려진 이야기를 요약하면 다음과 같다.
집 고양이를 두려워하는 쥐들 중 한 마리가 고양이 목에 방울을 다는 것을 제안했으나, 자원하는 쥐는 없었다.
그럼 '고양이 목에 방울을 달기'를 영어를 뭐라고 할까?
Hang a bell around a cat's neck.
그럼 '고양이에게 방울을 달기'를 뭐라고 할까?
Put a bell on a cat.
근데 이 표현을 더 줄일 수 있다.
그 방법은 명사의 동사화이다.
Bell을 동사화 하면 다음과 같이 된다.
Bell a cat.
문맥을 모르는 사람은 Bell로 뭘 한다는 것인지 이해를 못 할지 모르겠으나, 아는 사람한테는 Bell만으로도 의사전달이 된다.
긴 표현을 짧게 할 필요가 있을 때 유용한 방법이다.
'외국어 및 번역' 카테고리의 다른 글
[리턴 투 캐슬 울펜슈타인] 동영상 대사(미국, 영국 등 국기 달린 건물) (0) | 2017.05.24 |
---|---|
[리턴 투 캐슬 울펜슈타인] 동영상 대사(AD 943, AD1943) (0) | 2017.05.24 |
[Child's Play]에서 나온 전치사의 활용 : 전치사 [of]의 남용 자제 (0) | 2017.04.04 |
[Wanted]에 나온 관사 사용예 (0) | 2017.03.21 |
[A.I.]에서 나온 Be 사용법 (0) | 2017.02.22 |
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 북녘말
- 클라우드
- 실업인정 신청서
- 알리바바
- 포르투갈어 번역
- 정보처리기사
- 번역공증
- 서반어
- 독일어번역
- 노어
- 영한번역
- 독어번역
- 실업급여 받는법
- 기계학습
- 러시아어
- 실업인정일
- 불어 번역
- 실업급여 수급자
- 영어번역
- 인공지능
- 구직급여 받는법
- 둘리
- 독어
- 독일어
- 중국어번역
- 실업급여
- 취업희망카드
- 패러디
- 불어번역
- 딥러닝
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
글 보관함