티스토리 뷰

외국어 및 번역

[Wanted]에 나온 관사 사용예

다국어엔지니어 2017. 3. 21. 17:36

중학교에서 영어를 배울 때 처음 배우는 것 중의 하나가 관사이다.


그러나 10년이 지나도 부정관사, 정관사의 사용법은 요원하기만 하다.


기본적으로 부정관사는 상대방이 모르는 대상일 때 사용하고, 정관사는 상대방이 아는 대상일 때 사용한다.


그러면, 영화 대사를 통하여 관사의 사용예를 들어보자.


영화 Wanted(2008)의 한 장면에서 Sloan이 Wesley Gibson에게 파리들이 날아다니는 쓰레기통을 가르치면서 다음과 같이 말한다.


사격점수도 내신에 반영되나요?


Shoot the wings off the flies.


파리를 쏴서 날개를 떼어내라는 이야기. 


그러면, 파리의 관사 및 단복수를 변경하면 어떤 의미가 될지 살펴보기로 하자.


1. Shoot the wings off a fly.


파리 한 마리의 양 날개를 쏘라는 이야기가 된다.


어떤 파리를 쏠 지는 Sloan이 명시하지 않았으므로, Gibson이 아무 파리 한 마리를 쏘면 된다.



2. Shoot the wings off flies.


여러 파리의 여러 날개를 쏘라는 이야기이다.


어떤 파리들를 쏠 지는 Sloan이 명시하지 않았으므로, Gibson이 아무 파리 몇 마리를 쏘면 되겠지만, 파리를 일반화하는 것처럼으로도 들린다. 애매함을 피할려면, 쓰레기통의 파리 몇 마리라는 의미로서 some flies 또는 some of the flies라고 하는 표현이 나을 듯 하다.



3. Shoot the wings off the fly.


어떤 파리 한마리를 쏠 지 Sloan이 명시하지 않았으므로, 이 문장은 말이 되지 않는다.



4. Shoot the wings off the flies.


쓰레기통에 있는 파리들를 쏴서 날개들을 떼어 내라는 이야기가 되겠다.


영어와는 달리, 한국어는 상대방이 아는 대상인지, 대상이 단수/복수인지에 대하여 민감하지 않다.


앞으로 영어를 듣거나 읽을 때, 단어의 관사와 단수/복수에 대하여 좀 더 관심을 가지면 어떨까 한다.